Compare Bible Versions
Verse: 2 Kings 4:20
KJV
|
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and [then] died.
|
KJVP
|
And when he had taken H5375 him , and brought H935 him to H413 his mother, H517 he sat H3427 on H5921 her knees H1290 till H5704 noon, H6672 and [then] died. H4191
|
YLT
|
and he beareth him, and bringeth him in unto his mother, and he sitteth on her knees till the noon, and dieth.
|
ASV
|
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
|
WEB
|
When he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees until noon, and then died.
|
ESV
|
And when he had lifted him and brought him to his mother, the child sat on her lap till noon, and then he died.
|
RV
|
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.
|
RSV
|
And when he had lifted him, and brought him to his mother, the child sat on her lap till noon, and then he died.
|
NLT
|
So the servant took him home, and his mother held him on her lap. But around noontime he died.
|
NET
|
So he picked him up and took him to his mother. He sat on her lap until noon and then died.
|
ERVEN
|
The servant took the boy to his mother. The boy sat on his mother's lap until noon. Then he died.
|
TOV
|
அவனை எடுத்து, அவன் தாயினிடத்தில் கொண்டுபோனபோது, அவன் மத்தியானமட்டும் அவள் மடியில் இருந்து செத்துப்போனான்.
|
ERVTA
|
வேலைக்காரன் அவனைத் தூக்கிக்கொண்டு தாயிடம் சென்றான். அவன் தாய் மடியில் மதியம்வரை இருந்து, பிறகு மரித்துப்போனான்.
|
BHS
|
וַיִּשָּׂאֵהוּ וַיְבִיאֵהוּ אֶל־אִמּוֹ וַיֵּשֶׁב עַל־בִּרְכֶּיהָ עַד־הַצָּהֳרַיִם וַיָּמֹת ׃
|
ALEP
|
כ וישאהו--ויביאהו אל אמו וישב על ברכיה עד הצהרים וימת
|
WLC
|
וַיִּשָּׂאֵהוּ וַיְבִיאֵהוּ אֶל־אִמֹּו וַיֵּשֶׁב עַל־בִּרְכֶּיהָ עַד־הַצָּהֳרַיִם וַיָּמֹת׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ηρεν G142 V-AAI-3S αυτον G846 D-ASM προς G4314 PREP την G3588 T-ASF μητερα G3384 N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εκοιμηθη G2837 V-API-3S επι G1909 PREP των G3588 T-GPN γονατων G1119 N-GPN αυτης G846 D-GSF εως G2193 PREP μεσημβριας G3314 N-GSF και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S
|
MOV
|
അവൻ അവനെ എടുത്തു അവന്റെ അമ്മയുടെ അടുക്കൽ കെണ്ടുചെന്നു; അവൻ ഉച്ചവരെ അവളുടെ മടിയിൽ ഇരുന്നശേഷം മരിച്ചുപോയി.
|
HOV
|
वह उसे उठा कर उसकी माता के पास ले गया, फिर वह दोपहर तक उसके घुटनों पर बैठा रहा, तब मर गया।
|
TEV
|
వాడు ఆ బాలుని ఎత్తికొని వాని తల్లియొద్దకు తీసికొనిపోయెను. పిల్లవాడు మధ్యాహ్నమువరకు తల్లి తొడమీద పండుకొని యుండి చనిపోయెను.
|
ERVTE
|
సేవకుడు ఆపిల్లవానిని అతని తల్లి వద్దకు తీసుకు వెళ్లాడు. మధ్యాహ్నం దాకా పిల్లవాడు తల్లి తొడమీద కూర్చొని వున్నాడు. తర్వాత ఆపిల్లవాడు మరణించాడు.
|
KNV
|
ಹುಡು ಗನು ಅವನನ್ನು ಅವನ ತಾಯಿಯ ಬಳಿಗೆ ಎತ್ತಿಕೊಂಡು ಹೋದನು. ಅವನು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದ ವರೆಗೂ ಅವಳ ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆ ಇದ್ದುಕೊಂಡು ಸತ್ತುಹೋದನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಸೇವಕನು ಬಾಲಕನನ್ನು ಅವನ ತಾಯಿಯ ಬಳಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದನು. ಬಾಲಕನು ಮಧ್ಯಾಹ್ನದವರೆಗೆ ತಾಯಿಯ ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದನು. ನಂತರ ಅವನು ಸತ್ತುಹೋದನು.
|
GUV
|
તેથી તે છોકરાને ઘેર લઈ ગયો, તે (છોકરો) તેની માંતાના ખોળામાં બપોર સુધી બેઠો અને પછી મૃત્યુ પામ્યો.
|
PAV
|
ਜਦ ਉਹ ਉਹ ਨੂੰ ਚੁੱਕ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉਹ ਦੀ ਮਾਂ ਕੋਲ ਅੰਦਰ ਲੈ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਦੁਪਹਿਰਾਂ ਤਾਈਂ ਉਹ ਦੇ ਗੋਡਿਆਂ ਉੱਤੇ ਬੈਠਾ ਰਿਹਾ ਫੇਰ ਮਰ ਗਿਆ
|
URV
|
جب اُس نے اُسے لیکر اُسکی ماں کے پاس پہنچا دیا تووہ اُس کے گھُٹنوں پر دوپہر تک بیٹھا رہا اِس کے بعد مر گیا
|
BNV
|
ভৃত্যরা ছেলেটিকে তার মায়ের কাছে নিয়ে যাবার পর ও দুপুর পর্য়ন্ত মায়ের কোলে বসে থেকে তারপর মারা গেল|
|
ORV
|
ଦାସ ପିଲାଟିକୁ ତା'ର ମାତା ନିକଟକୁ ନଇଗେଲା। ପିଲାଟି ତା'ର ମାତା କୋଳ ରେ ମଧ୍ଯାହ୍ନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ରହି ମରିଗଲା।
|
MRV
|
नोकराने मुलाला त्याच्या आईकडे पोचवले. दुपारपर्यंत हा मुलगा आईच्या मांडीवर बसला होता. मग तो मेला.
|